DhammaTalks.net | |
KALAMA SUTTA | |
l'accès aux libres examens | |
Verset 1.1
Verset 1.3
Verset 1.4
Verset 1.6
Verset 1.10
Qu'en pensez-vous, ô Kalamas? Lorsque l'illusion apparaît chez quelqu'un, cette illusion apparaît-elle pour le bien-être de cet individu ou pour son mal? O Vénérable, l'illusion apparaît pour le mal de cet individu.
O Kalamas, en se donnant à l'illusion, étant vaincu par l'illusion, étant enveloppé mentalement par l'illusion, un tel individu tue des êtres vivants (...) Il pousse un autre à accomplir aussi de tels actes. De tels actes entraînent-ils son mal et son malheur pendant longtemps? Certainement oui, ô Vénérable.
Verset 1.17
Maintenant, qu'en pensez-vous, ô
Kalamas ? Ces choses sont-elles bonnes ou mauvaises? O Vénérable, ces
choses sont mauvaises. Ces choses sont-elles blâmables ou louables? O
Vénérable, ces choses sont blâmables. Est-ce que ces choses sont censurées
ou pratiquées par les sages ? O Vénérable, ces choses sont censurées par
les sages. Verset 1.18
Qu'en pensez-vous, ô Kalamas ?
Lorsqu'on les met en pratique, ces choses conduisent-elles au mal et au
malheur? Lorsqu'on les met en pratique, ô Vénérable, ces choses conduisent
au mal et au malheur. C'est ce qui est généralement accepté. C'est ce que
nous en pensons. Verset 1.19
Le Bienheureux dit: C'est pourquoi, ô
Kalamas, nous avons déjà dit: Il est juste pour vous, ô Kalamas, d'avoir
un doute et d'être dans la perplexité. Car le doute est né chez vous à
propos d'une matière qui est douteuse.
Verset 1.20
Venez, ô Kalamas, ne vous laissez pas
guider par des rapports, ni par la tradition religieuse (...) ni par la
pensée que "ce religieux est notre maître spirituel". Verset 1.21
Cependant, ô Kalamas, lorsque vous
savez vous-mêmes que certaines choses sont défavorables, que telles choses
blâmables sont condamnées par les sages et que, lorsqu'on les met en
pratique, ces choses conduisent au mal et au malheur, abandonnez-les. Verset 1.22
Ensuite, le Bienheureux s'adressa à
nouveau aux Kalamas et dit: Venez, ô Kalamas, ne vous laissez pas guider
par des rapports, ni par la tradition religieuse (...) ni par la pensée
que "ce religieux est notre maître spirituel".
Verset 1.23 Cependant, ô Kalamas, lorsque vous savez vous-mêmes que certaines choses sont favorables, que ces choses louables sont pratiquées par les sages, que, lorsqu'on les met en pratique, elles conduisent au bien et au bonheur, pénétrez-vous de telles choses et pratiquez-les.
Verset 1.24
Maintenant, je vous demande: "Qu'en
pensez-vous, ô Kalamas ? Lorsque l'absence d'avidité apparaît chez un
individu, cette absence d'avidité apparaît-elle pour le bien-être de cet
individu ou pour son mal? " Les Kalamas répondirent: O vénérable, l'absence d'avidité apparaît pour le bien-être de cet individu.
Verset 1.25 O Kalamas, ne se donnant pas à l'avidité, n'étant pas vaincu par l'avidité, n'étant pas enveloppé mentalement par l'avidité, un tel individu ne tue point d'êtres vivants, ne commet pas de vols, ne s'engage pas dans l'adultère, ne profère pas des paroles mensongères. Il pousse un autre aussi à s'abstenir de tels actes. Est-ce que cela entraîne son bonheur et son bien-être? Certainement oui, ô Vénérable.
Verset 1.26
Qu'en pensez-vous, ô Kalamas? Lorsque
l'absence de haine apparaît chez un individu, cette absence de haine
apparaît-elle pour le bien-être de cet individu, ou pour son mal? O
Vénérable, l'absence de haine apparaît pour son bien. Verset 1.27 O Kalamas, ne se donnant pas à la haine, n'étant pas vaincu par la haine, n'étant pas enveloppé mentalement par la haine, cet individu ne tue pas d'êtres vivants (...) et ne profére pas des paroles mensongères. Il pousse un autre aussi à s abstenir de tels actes. Est-ce que cela entraîne son bonheur et son bien-être ? Certainement oui, ô Vénérable.
Verset 1.28 Qu'en pensez-vous, ô Kalamas? Lorsque l'absence d'illusion apparaît chez un individu, cette absence d'illusion apparaît-elle pour le bien-être de cet individu ou pour son mal? O Vénérable, l'absence d'illusion apparaît pour son bien.
Verset 1.29 O Kalamas, ne se donnant pas à l'illusion, n'étant pas vaincu par l'illusion, n'étant pas enveloppé mentalement par l'illusion, cet individu ne tue pas d'êtres vivants (...) et ne profère pas des paroles mensongères. Il pousse un autre aussi à s'abstenir de tels actes. Est-ce que cela entraîne son bonheur et son bien-être ? Certainement oui, ô Vénérable.
Verset 1.30 Maintenant, qu'en pensez-vous, ô Kalamas ? Ces choses sont-elles bonnes ou mauvaises? O Vénérable, ces choses sont bonnes. Ces choses sont-elles blâmables ou louables? O Vénérable, ces choses sont louables. Est-ce que ces choses sont censurées ou pratiquées par les sages ? O Vénérable, ces choses sont pratiquées par les sages.
Qu'en pensez-vous, ô Kalamas? Lorsqu'on les met en pratique, ces choses conduisent-elles au bien-être et au bonheur, ou bien ne conduisent-elles pas au bien-être et au bonheur? Les Kalamas répondirent: Lorsqu'on les met en pratique, ces choses conduisent au bien-être et au bonheur. C'est ce qui est généralement accepté. C'est ce que nous en pensons.
Le Bienheureux dit: C'est pourquoi, ô Kalamas, nous avons déjà dit: Il est juste pour vous, ô Kalamas, d'avoir un doute et d'être dans la perplexité. Car le doute est né chez vous à propos d'une matière qui est douteuse.
Venez, ô Kalamas, ne vous laissez pas guider par des rapports, ni par la tradition religieuse (...) ni par la pensée que "ce religieux est notre maître spirituel".
Verset 1.34 Cependant, ô Kalamas, lorsque vous savez vous-mêmes que certaines choses sont favorables, que ces choses louables sont pratiquées par les sages, que, lorsqu'on les met en pratique elles conduisent au bien et au bonheur, pénétrez-vous de telles choses et pratiquez-les.
O Kalamas, le disciple noble, qui s'est ainsi séparé de l'avidité, de la haine, de l'illusion, ayant une compréhension claire et une attention de la pensée, demeure, faisant rayonner la pensée de bienveillance dans une direction (du monde), et de même dans une deuxième, dans une troisième, dans une quatrième, au-dessus, au-dessous, au travers, partout dans la totalité en tout lieu de l'univers, il demeure faisant rayonner la pensée de bienveillance, large, profonde, sans limites, sans haine et libérée de la malveillance.
Verset 1.36 Egalement, le disciple noble demeure, faisant rayonner la pensée de compassion dans une direction (du monde), et de même dans une deuxième, dans une troisième, dans une quatrieme, au-dessus, au-dessous, au travers, partout dans sa totalité en tout lieu de l'univers, il demeure faisant rayonner la pensée de compassion, large, profonde, sans limites, sans haine et libérée de la malveillance.
Verset 1.37
Egalement, le disciple noble demeure,
faisant rayonner la pensée de joie sympathique dans une direction (du
monde), et de même dans une deuxième, dans une troisième, dans une
quatrième, au-dessus, au-dessous, au travers, partout dans sa totalité en
tout lieu de l'univers, il demeure faisant rayonner la pensée de joie
sympathique, large profonde, sans limites, sans haine et libérée de la
malveillance. Verset 1.38 Egalement, le disciple noble demeure, faisant rayonner la pensée d'équanimité dans une direction (du monde), et de même dans une deuxième, dans une troisième, dans une quatrième, au-dessus, au-dessous, au travers, partout dans sa totalité en tout lieu de l'univers, il demeure faisant rayonner la pensée d'équanimité, large, profonde, sans limites, sans haine et libérée de la malveillance.
O Kalamas, le disciple noble, qui a
une pensée ainsi libérée de la haine, de la malveillance, qui a une pensée
non souillée et une pensée pure, est quelqu'un qui trouve les quatre
soulagements, ici et maintenant, en pensant: Verset 1.40 "Supposons qu'il y ait, après la mort, des résultats pour les actes bons et mauvais (accomplis avant la mort). En ce cas, il est possible pour moi de naître après la dissolution du corps, après la mort, dans un des cieux où se trouvent des bonheurs célestes." Cela est le premier soulagement.
Verset 1.41 "Supposons qu'il n'y ait pas, après la mort, de résultats pour les actes bons et mauvais (accomplis avant la mort). Tout de même, ici et maintenant, dans cette vie, je demeure sain et sauf avec une pensée heureuse, libérée de la haine, de la malveillance." Cela est le deuxième soulagement.
Verset 1.42
"Supposons que des mauvais résultats
tombent sur l'individu qui a accompli des mauvaises actions. Quant à moi,
je ne souhaite aucun mal à personne. Alors comment se pourrait-il qu'un
mauvais résultat tombe sur moi qui ne fais aucune action mauvaise? " Cela
est le troisième soulagement. Verset 1.43
"Supposons que des mauvais résultats
ne tombent pas sur l'individu qui fait des actions mauvaises. Alors dans
ces deux cas, je trouve que je suis pur." Cela est le quatrième
soulagement. Verset 1.44
O Kalamas, le disciple noble, qui a
une pensée libérée de la haine, de la malveillance, qui a une telle pensée
non souillée, une pensée pure, est quelqu'un qui a ces quatre soulagements,
ici et maintenant. Verset 1.45 Les Kalamas dirent: "Cela est exact, ô Bienheureux, cela est exact, ô Parfait. Le disciple des êtres nobles, qui a une pensée libérée de la haine, de la malveillance, qui a une telle pensée non souillée, une pensée pure, est quelqu'un qui a ces quatre soulagements, ici et maintenant (...)"
Ayant entendu la parole du Bienheureux, les Kalamas s'écrièrent: Merveilleux, ô Bienheureux, merveilleux. C'est comme si l'on redressait ce qui a été renversé, ou découvrait ce qui a été caché, ou montrait le chemin à celui qui s'est égaré, ou apportait une lampe dans l'obscurité pour que ceux qui ont des yeux puissent voir. Ainsi, le vénérable Gotama a rendu claire la vérité de nombreuses façons. Verset 1.47 Nous prenons refuge dans le vénérable Gotama, dans l'Enseignement (dhamma), dans la Communauté (samgha). Que le vénérable Gotama veuille bien nous accepter comme disciples laïcs jusqu'à la fin de nos vies."
|
|
Source : http://www.anussati.org | |