Dīgha Nikāya 10
Subha Sutta
Subha
Assim ouvi. Em certa ocasião, o Venerável Ānanda estava em Sāvatthī no Bosque de Jeta, no Parque de Anathapindika, não muito tempo depois do parinibbāna do Abençoado. Agora, naquela ocasião, Subha, o filho de Todeyya, estava em Savathi para tratar de negócios.
Então, Subha disse para um certo jovem: “Rapaz, vá até onde está o Venerável Ānanda e pergunte se ele está livre de enfermidades e aflições, se ele está com saúde, forte e vivendo com conforto, dizendo: ‘Seria bom, venerável senhor, se o Venerável Ānanda fosse até a residência de Subha, o filho de Todeyya, por compaixão’.”
“Muito bem, senhor,” respondeu o rapaz. Então, ele foi até o Venerável Ānanda e ambos se cumprimentaram. Quando a conversa cortês e amigável havia terminado, ele sentou a um lado e relatou a sua mensagem.
O Venerável Ānanda respondeu: “Agora não é o momento apropriado, meu jovem, pois hoje eu tomei alguns medicamentos. Talvez seja possível ir amanhã, quando o momento e a ocasião forem apropriados.” E o rapaz levantou do seu assento e foi até onde estava Subha e relatou o que havia acontecido, adicionando: “Minha missão foi cumprida, o Venerável Ānanda provavelmente poderá vir amanhã.”
E de fato, ao amanhecer o Venerável Ānanda se vestiu e tomando a tigela e o manto externo e acompanhado pelo Venerável Cetaka foi até a moradia de Subha e sentou num assento que havia sido preparado. Então, Subha foi até o Venerável Ānanda e depois de cumprimentá-lo sentou a um lado e disse: “O Venerável Ānanda foi durante muito tempo o acompanhante do Venerável Gotama, estando sempre próximo a ele e em sua companhia. Você, Venerável Ānanda, sabe quais são as coisas que o Venerável Gotama elogiava e com as quais ele instruía, estimulava, motivava e encorajava as pessoas. Quais, Venerável Ānanda, eram essas coisas?”
“Subha, as coisas que o Abençoado elogiava e com as quais ele instruía, estimulava, motivava e encorajava as pessoas são agrupadas em três divisões. Quais três? A divisão da nobre virtude, a divisão da nobre concentração e a divisão da nobre sabedoria. Essas são as três divisões das coisas que o Abençoado elogiava e com as quais ele instruía, estimulava, motivava e encorajava as pessoas.”
“Muito bem, Venerável Ānanda, qual é a divisão da nobre virtude que o Venerável Gotama elogiava e com a qual ele instruía, estimulava, motivava e encorajava as pessoas?”
“Jovem senhor, um Tathāgata surge no mundo, um arahant, perfeitamente iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um líder insuperável de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos, desperto, sublime. Ele declara—tendo realizado por si próprio com o conhecimento direto—este mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta população com seus contemplativos e brâmanes, seus príncipes e povo. Ele ensina o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que é admirável no início, admirável no meio, admirável no final; e ele revela uma vida santa que é completamente perfeita e imaculada. Um discípulo segue a vida santa e pratica a virtude, etc. (DN 2, versos 41–63). Assim, um bhikkhu é consumado em virtude.
“Essa é a divisão da nobre virtude que o Abençoado elogiava … Mas ainda há mais para ser feito.”
“É maravilhoso, Venerável Ānanda, é admirável! Essa divisão da nobre virtude é perfeitamente realizada, ela não permanece incompleta. E eu não vejo essa nobre virtude sendo realizada dessa forma por nenhum outro contemplativo ou Brâmane das outras escolas. E se qualquer um deles encontrasse essa perfeição dentro de si mesmos, eles ficariam tão satisfeitos que diriam: ‘Nós fizemos o suficiente! O objetivo do nosso ascetismo foi alcançado! Não há mais nada para ser feito!’ E no entanto, o Venerável Ānanda afirma que ainda há mais para ser feito!”
Fim da primeira Recitação
“Venerável Ānanda, qual é a divisão da nobre concentração que o Venerável Gotama elogiava e com a qual ele instruía, estimulava, motivava e encorajava as pessoas?”
“Como um bhikkhu guarda as portas das faculdades dos sentidos? Ele protege as portas das faculdades dos sentidos e alcança os quatro jhanas. (DN 2, versos 64–82) Isso ele alcança através da concentração.
“Essa é a divisão da nobre concentração que o Abençoado elogiava … Mas ainda há mais para ser feito.”
“É maravilhoso, Venerável Ānanda, é admirável! Essa divisão da nobre concentração é perfeitamente realizada, ela não permanece incompleta. E eu não vejo essa nobre concentração sendo realizada dessa forma por nenhum outro contemplativo ou Brâmane das outras escolas. E se qualquer um deles encontrasse essa perfeição dentro de si mesmos, eles ficariam tão satisfeitos que diriam: ‘Nós fizemos o suficiente! O objetivo do nosso ascetismo foi alcançado! Não há mais nada para ser feito!’ E no entanto o Venerável Ānanda afirma que ainda há mais para ser feito!”
“Venerável Ānanda, qual é a divisão da nobre sabedoria que o Venerável Gotama elogiava e com a qual ele instruía, estimulava, motivava e encorajava as pessoas?”
“E assim, com a sua mente concentrada ele realiza vários insights (DN 2, versos 83–84). Isso ele compreende através da sabedoria.
“Ele penetra as Quatro Nobres Verdades, o caminho que conduz à cessação das impurezas (DN 2, versos 85–97). Ele compreende que ‘O nascimento foi destruído, a vida santa foi vivida, o que deveria ser feito foi feito, não há mais vir a ser a nenhum estado.’
“Essa é a divisão da nobre sabedoria que o Abençoado elogiava e com a qual ele instruía, estimulava, motivava e encorajava as pessoas. Além disso não há mais nada para ser feito.”
“É maravilhoso, Venerável Ānanda, é admirável! Essa divisão da nobre sabedoria é perfeitamente realizada, ela não permanece incompleta. E eu não vejo essa nobre sabedoria sendo realizada dessa forma por nenhum outro contemplativo ou Brâmane das outras escolas. E não há mais nada para ser feito!
“Magnífico, Venerável Ānanda! Magnífico, Venerável Ānanda! O Venerável Ānanda esclareceu o Dhamma de várias formas, como se tivesse colocado em pé o que estava de cabeça para baixo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para alguém que estivesse perdido ou segurasse uma lâmpada no escuro para aqueles que possuem visão pudessem ver as formas. Eu busco refúgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha dos bhikkhus. Que o Venerável Ānanda me aceite como discípulo leigo que buscou refúgio para o resto da vida.”