Majjhima Nikāya 3
Dhammadāyāda Sutta
Herdeiros no Dhamma
Assim ouvi. Em certa ocasião o Abençoado estava em Sāvatthī no Bosque de Jeta, no Parque de Anāthapiṇḍika. Lá ele se dirigiu aos monges desta forma: “Bhikkhus”—“Venerável Senhor,” eles responderam. O Abençoado disse o seguinte:
“Bhikkhus, sejam os meus herdeiros no Dhamma, não os meus herdeiros nas coisas materiais. Por compaixão por vocês eu pensei: ‘Como poderão os meus discípulos serem os meus herdeiros no Dhamma, não os meus herdeiros nas coisas materiais?’ Se vocês forem os meus herdeiros nas coisas materiais e não os meus herdeiros no Dhamma, vocês serão censurados assim: ‘Os discípulos do Mestre vivem como seus herdeiros nas coisas materiais e não como seus herdeiros no Dhamma’; e eu serei censurado assim: ‘Os discípulos do Mestre vivem como seus herdeiros nas coisas materiais e não como seus herdeiros no Dhamma’
“Se vocês forem os meus herdeiros no Dhamma e não os meus herdeiros nas coisas materiais, vocês não serão censurados [pois será dito]: ‘Os discípulos do Mestre vivem como os seus herdeiros no Dhamma e não como seus herdeiros nas coisas materiais’; e eu não serei censurado [pois será dito]: ‘Os discípulos do Mestre vivem como os seus herdeiros no Dhamma e não como seus herdeiros nas coisas materiais.’ Por conseguinte, bhikkhus, sejam os meus herdeiros no Dhamma e não os meus herdeiros nas coisas materiais. Por compaixão por vocês eu pensei: ‘Como os meus discípulos poderão ser os meus herdeiros no Dhamma e não os meus herdeiros nas coisas materiais?’
“Agora, bhikkhus, suponham que eu tivesse comido, recusasse mais comida, estivesse satisfeito, terminado, comido o suficiente, aquilo que necessito, e algo de comida esmolada houvesse restado para ser jogada fora. Então dois bhikkhus chegassem famintos e fracos e eu lhes dissesse: ‘Bhikkhus, eu comi, recusei mais comida, estou satisfeito, terminei, comi o suficiente, aquilo que necessito, mas ainda resta algo de comida esmolada para ser jogada fora. Comam se quiserem; se vocês não comerem então irei jogá-la fora onde não há vegetação ou na água onde não há vida.’ Então um bhikkhu pensaria: ‘O Abençoado comeu … aquilo que necessita, mas ainda resta algo de comida esmolada do Abençoado para ser jogada fora; se não comermos o Abençoado irá jogá-la fora … Mas isto foi dito pelo Abençoado: “Bhikkhus, sejam os meus herdeiros no Dhamma e não os meus herdeiros nas coisas materiais.” Agora, esta comida esmolada é uma das coisas materiais. E se ao invés de comer esta comida esmolada eu passasse todo o dia e a noite faminto e fraco.’ E ao invés de comer aquela comida esmolada, ele passa aquele dia e noite faminto e fraco. Então o segundo bhikkhu pensaria: ‘O Abençoado comeu … aquilo que necessita, mas ainda resta algo de comida esmolada do Abençoado para ser jogada fora; se não comermos o Abençoado irá jogá-la fora … E se eu comesse essa comida esmolada e passasse todo o dia e a noite nem faminto, nem fraco. E depois de comer a comida esmolada ele passa o dia e a noite nem faminto, nem fraco. Agora embora aquele bhikkhu ao comer aquela comida esmolada tenha passado o dia e a noite nem faminto, nem fraco, apesar disso o primeiro bhikkhu será mais respeitado e elogiado por mim. Porque? Porque isso irá por muito tempo contribuir para a sua escassez de desejos, o seu contentamento, para a obliteração, para o seu fácil sustento e para a estimulação de energia. Por conseguinte bhikkhus, sejam os meus herdeiros no Dhamma, não os meus herdeiros nas coisas materiais. Por compaixão por vocês eu pensei: ‘Como os meus discípulos poderão ser os meus herdeiros no Dhamma e não os meus herdeiros nas coisas materiais?’”
Isso foi o que o Abençoado disse. Tendo dito isso, ele levantou do seu assento e foi para a sua moradia. Assim que ele partiu, o venerável Sāriputta se dirigiu aos monges desta forma: “Amigos Bhikkhus”—“Amigo,” eles responderam. O venerável Sāriputta disse o seguinte:
“Amigos, de que forma os discípulos do Mestre que vivem em afastamento não treinam afastados? E de que forma os discípulos do Mestre que vivem em afastamento treinam afastados?”
“De fato, amigo, nós viríamos de uma longa distância para aprender do venerável Sāriputta qual o significado dessa frase. Seria bom se o venerável Sāriputta pudesse explicar o significado dessa frase. Tendo ouvido dele, os bhikkhus o recordarão.”
“Então, amigos, ouçam e prestem muita atenção àquilo que eu vou dizer.”
“Sim, amigo,” os bhikkhus responderam. O venerável Sāriputta disse o seguinte:
“Amigos, de que forma os discípulos do Mestre que vivem em afastamento não treinam afastados? Aqui, discípulos do Mestre que vivem em afastamento não treinam afastados; eles não abandonam aquilo que o Mestre diz para eles abandonarem; eles são luxuriosos e negligentes; líderes na degeneração, negligenciam o afastamento.
“Nisso os bhikkhus sêniores devem ser criticados por três razões. Como discípulos do Mestre que vive em afastamento eles não treinam afastados: eles devem ser criticados por esta primeira razão. Eles não abandonam aquilo que o Mestre diz para eles abandonarem: eles devem ser criticados por esta segunda razão. Eles são luxuriosos e negligentes, líderes na degeneração, negligenciam o afastamento: eles devem ser criticados por esta terceira razão. Os bhikkhus sêniores devem ser criticados por essas três razões.
“Nisso os bhikkhus intermediários devem ser criticados por três razões. Como discípulos do Mestre que vive em afastamento eles não treinam afastados: eles devem ser criticados por esta primeira razão. Eles não abandonam aquilo que o Mestre diz para eles abandonarem: eles devem ser criticados por esta segunda razão. Eles são luxuriosos e negligentes, líderes na degeneração, negligenciam o afastamento: eles devem ser criticados por esta terceira razão. Os bhikkhus intermediários devem ser criticados por essas três razões.
“Nisso os bhikkhus júniores devem ser criticados por três razões. Como discípulos do Mestre que vive em afastamento eles não treinam afastados: eles devem ser criticados por esta primeira razão. Eles não abandonam aquilo que o Mestre diz para eles abandonarem: eles devem ser criticados por esta segunda razão. Eles são luxuriosos e negligentes, líderes na degeneração, negligenciam o afastamento: eles devem ser criticados por esta terceira razão. Os bhikkhus júniores devem ser criticados por essas três razões.
“É dessa forma que os discípulos do Mestre que vive em afastamento não treinam afastados.
“De que forma, amigos, os discípulos do Mestre que vivem em afastamento treinam afastados? Aqui, discípulos do Mestre que vivem em afastamento treinam afastados; eles abandonam aquilo que o Mestre diz para eles abandonarem; eles não são luxuriosos e negligentes; eles são ávidos por evitar a degeneração e são os líderes no afastamento.
“Nisso os bhikkhus sêniores devem ser elogiados por três razões. Como discípulos do Mestre que vive em afastamento eles treinam afastados: eles devem ser elogiados por esta primeira razão. Eles abandonam aquilo que o Mestre diz para eles abandonarem: eles devem ser elogiados por esta segunda razão. Eles não são luxuriosos e negligentes, eles são ávidos por evitar a degeneração e são os líderes no afastamento: eles devem ser elogiados por esta terceira razão. Os bhikkhus sêniores devem ser elogiados por essas três razões.
“Nisso os bhikkhus intermediários devem ser elogiados por três razões. Como discípulos do Mestre que vive em afastamento eles treinam afastados: eles devem ser elogiados por esta primeira razão. Eles abandonam aquilo que o Mestre diz para eles abandonarem: eles devem ser elogiados por esta segunda razão. Eles não são luxuriosos e negligentes, eles são ávidos por evitar a degeneração e são os líderes no afastamento: eles devem ser elogiados por esta terceira razão. Os bhikkhus intermediários devem ser elogiados por essas três razões.
“Nisso os bhikkhus júniores devem ser elogiados por três razões. Como discípulos do Mestre que vive em afastamento eles treinam afastados: eles devem ser elogiados por esta primeira razão. Eles abandonam aquilo que o Mestre diz para eles abandonarem: eles devem ser elogiados por esta segunda razão. Eles não são luxuriosos e negligentes, eles são ávidos por evitar a degeneração e são os líderes no afastamento: eles devem ser elogiados por esta terceira razão. Os bhikkhus júniores devem ser elogiados por essas três razões.
“É dessa forma que os discípulos do Mestre que vive em afastamento treinam afastados.
“Amigos, o mal nisso é a cobiça e a raiva. Há um Caminho do Meio para o abandono da cobiça e da raiva, que proporciona visão, proporciona conhecimento, que conduz à paz, ao conhecimento direto, à iluminação, a Nibbāna. E qual é esse Caminho do Meio? É exatamente este Nobre Caminho Óctuplo; isto é, entendimento correto, pensamento correto, linguagem correta, ação correta, modo de vida correto, esforço correto, atenção plena correta, concentração correta. Esse é o Caminho do Meio que proporciona visão, proporciona conhecimento, que conduz à paz, ao conhecimento direto, à iluminação, a Nibbāna.
“O mal nisso é a raiva e o rancor … desprezo e a insolência … inveja e a avareza … dissimulação e a trapaça … teimosia e a rivalidade … presunção e a arrogância … vaidade e a negligência. Há um Caminho do Meio para o abandono da vaidade e negligência, que proporciona visão, proporciona conhecimento, que conduz à paz, ao conhecimento direto, à iluminação, a Nibbāna. E qual é esse Caminho do Meio? É exatamente este Nobre Caminho Óctuplo; isto é, entendimento correto, pensamento correto, linguagem correta, ação correta, modo de vida correto, esforço correto, atenção plena correta, concentração correta. Esse é o Caminho do Meio que proporciona visão, proporciona conhecimento, que conduz à paz, ao conhecimento direto, à iluminação, a Nibbāna.”
Isso foi o que disse o venerável Sāriputta. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e contentes com as palavras do venerável Sāriputta.