Majjhima Nikāya 40
Cula-Assapura Sutta
O Pequeno Discurso em Assapura
Assim ouvi. Em certa ocasião o Abençoado estava entre os Angas numa cidade denominada Assapura. Lá ele se dirigiu aos monges desta forma: “Bhikkhus”—“Venerável Senhor,” eles responderam. O Abençoado disse o seguinte:
“‘Contemplativos, contemplativos,’ bhikkhus, assim é como as pessoas os percebem. E quando vocês são perguntados, ‘O que vocês são?’, vocês afirmam que são contemplativos. Visto que assim é como vocês são chamados e o que vocês afirmam ser, vocês deveriam treinar da seguinte forma: ‘nós praticaremos de modo apropriado para um contemplativo, para que a nossa designação seja verdadeira e a nossa afirmação genuína de forma que a generosidade daqueles, cujos mantos, comida esmolada, moradia e medicamentos nós utilizamos, lhes tragam grandes frutos e benefícios, para que a nossa vida santa não seja em vão, mas frutífera e fértil.’
“Como, bhikkhus, um bhikkhu não pratica de modo apropriado para um contemplativo? Enquanto um bhikkhu for cobiçoso e não tiver abandonado a cobiça, tiver má vontade e não tiver abandonado a má vontade, for enraivecido e não tiver abandonado a raiva, for vingativo e não tiver abandonado a vingança, for desdenhoso e não tiver abandonado o desdém, for dominador e não tiver abandonado a dominação, for invejoso e não tiver abandonado a inveja, for avarento e não tiver abandonado a avareza, for fraudulento e não tiver abandonado a fraude, for enganador e não tiver abandonado a enganação, enquanto ele tiver desejos ruins e não tiver abandonado os desejos ruins, tiver entendimento incorreto e não tiver abandonado o entendimento incorreto; enquanto ele não praticar de modo apropriado para um contemplativo, eu digo, devido à sua falha em relação ao abandono dessas máculas de contemplativo, defeitos de contemplativo, dessas escórias de contemplativo, que são a base para o renascimento num estado de privação e cujos resultados serão experimentados num destino infeliz.
“Suponha que uma faca do tipo mataja, bem afiada em ambos os fios, estivesse envolvida e encaixada numa bainha feita com retalhos. Eu digo que essa vida santa de um bhikkhu é semelhante a isso.
“Eu não digo que o status de contemplativo daquele que veste um manto feito de retalhos provenha do mero vestir mantos feitos de retalhos, nem que o de um asceta nu provenha da mera nudez, nem que o daquele que habita na sujeira e pó provenha da mera sujeira e pó, nem que o daquele que se purifica com a água provenha da mera purificação com água, nem que o daquele que habita sob as árvores provenha do mero habitar sob as árvores, nem que o daquele que habita a céu aberto provenha do mero habitar a céu aberto, nem que o daquele que pratica o ficar sempre em pé provenha do mero ficar sempre em pé, nem que o daquele que se alimenta em intervalos definidos provenha do mero fato de se alimentar em intervalos definidos, nem que o daquele que recita os mantras provenha da mera recitação de mantras, nem digo que o status de contemplativo daquele asceta que usa o cabelo emaranhado e sujo provenha do mero uso do cabelo emaranhado e sujo.
“Bhikkhus, se, através do mero uso de mantos feitos de retalhos, aquele que veste mantos feitos de retalhos, que fosse cobiçoso, abandonasse a cobiça, que tivesse a mente com má vontade, abandonasse a má vontade … que tivesse entendimento incorreto, abandonasse o entendimento incorreto, então os seus amigos e companheiros, os seus pares e parentes, fariam dele alguém que se veste com mantos feitos de retalhos assim que ele tivesse nascido e fariam com que ele adotasse o vestir-se com mantos feitos de retalhos assim: ‘Venha, meu querido, seja um que se veste com mantos feitos de retalhos para que, sendo um que se veste com mantos feitos de retalhos, quando você for cobiçoso, você abandonará a cobiça, quando você tiver a mente com má vontade, você abandonará a má vontade … quando você tiver o entendimento incorreto, você abandonará o entendimento incorreto.’ Mas eu aqui vejo os que se vestem com mantos feitos de retalhos, cobiçosos, com a mente com má vontade … com o entendimento incorreto; e é por isso que eu não digo que o status de contemplativo, daquele que veste um manto feito de retalhos, provenha do mero fato de vestir mantos feitos de retalhos.
“Se através da mera nudez um asceta nu, que fosse cobiçoso, abandonasse a cobiça … se através da mera sujeira e pó … se através da mera purificação com água … se através do mero habitar sob as árvores … se através do mero habitar a céu aberto … se através do ficar sempre em pé … se através do alimentar-se em intervalos definidos … se através da mera recitação de mantras … se através do mero uso do cabelo emaranhado e sujo …; e é por isso que eu não digo que o status de contemplativo daquele asceta que usa o cabelo emaranhado e sujo provenha do mero uso do cabelo emaranhado e sujo.
“Como, bhikkhus, um bhikkhu pratica de modo apropriado para um contemplativo? Quando qualquer bhikkhu, que era cobiçoso, abandonou a cobiça, que tinha má vontade, abandonou a má vontade, que era enraivecido, abandonou a raiva, que era vingativo, abandonou a vingança, que era desdenhoso, abandonou o desdém, que era dominador, abandonou a dominação, que era invejoso, abandonou a inveja, que era avarento, abandonou a avareza, que era fraudulento, abandonou a fraude, que era enganador, abandonou a enganação, que tinha desejos ruins, abandonou os desejos ruins, que tinha entendimento incorreto, abandonou o entendimento incorreto, então ele pratica de modo apropriado para um contemplativo, eu digo, devido ao abandono dessas máculas de contemplativo, defeitos de contemplativo, essas escórias de contemplativo, que são a base para o renascimento num estado de privação e cujos resultados serão experimentados num destino infeliz.
“Ele vê a si mesmo purificado desses estados ruins e prejudiciais, ele vê a si mesmo libertado deles. Quando ele vê isso, a satisfação surge nele. Quando ele está satisfeito, o êxtase surge nele; naquele que está em êxtase, o corpo se torna tranqüilo; aquele, cujo corpo está tranqüilo, sente felicidade; naquele que sente felicidade, a mente fica concentrada.
“Ele permanece com o coração pleno de amor bondade, permeando o primeiro quadrante com a mente imbuída de amor bondade, da mesma forma o segundo, da mesma forma o terceiro, da mesma forma o quarto; assim acima, abaixo, em volta e em todos os lugares, para todos bem como para si mesmo, ele permanece permeando o mundo todo com a mente imbuída de amor bondade, abundante, transcendente, imensurável, sem hostilidade e sem má vontade.
“Ele permanece com o coração pleno de compaixão, permeando o primeiro quadrante com a mente imbuída de compaixão … com a mente imbuída de alegria altruísta … com a mente imbuída de equanimidade, da mesma forma o segundo, da mesma forma o terceiro, da mesma forma o quarto; assim acima, abaixo, em volta e em todos os lugares e para todos, bem como para si mesmo, ele permanece permeando o mundo todo com a mente imbuída de equanimidade, abundante, transcendente, imensurável, sem hostilidade e sem má vontade.
“Suponham que houvesse um lago com a água límpida, agradável e fresca, cristalina, com as margens aplainadas, encantador. Se um homem, queimado e exausto devido ao calor, cansado, ressecado e sedento, viesse do leste ou do oeste ou do norte ou do sul ou de onde vocês queiram, tendo chegado no lago ele saciaria a sua sede e a febre devido ao calor. Da mesma forma, bhikkhus, se qualquer um de um clã de nobres segue a vida santa e depois de ter encontrado o Dhamma e a Disciplina proclamados pelo Tathāgata, desenvolve o amor bondade, compaixão, alegria altruísta e equanimidade, e dessa forma obtém a paz interior, então devido a essa paz interior ele pratica de modo apropriado para um contemplativo, eu digo. E se qualquer um de um clã de brâmanes segue a vida santa … se qualquer um de um clã de comerciantes segue a vida santa … se qualquer um de um clã de trabalhadores segue a vida santa, e depois de ter encontrado o Dhamma e a Disciplina proclamados pelo Tathāgata, desenvolve o amor bondade, compaixão, alegria altruísta e equanimidade, e dessa forma obtenha a paz interior, então devido a essa paz interior ele pratica de modo apropriado para um contemplativo, eu digo.
“Bhikkhus, se qualquer um de um clã de nobres segue a vida santa, e compreendendo por si mesmo com o conhecimento direto, ele, aqui e agora entra e permanece na libertação da mente e libertação através da sabedoria que são imaculadas, com a destruição de todas as impurezas, então ele já é um contemplativo devido à destruição das impurezas. E se qualquer um de um clã de brâmanes … se qualquer um de um clã de comerciantes … se qualquer um de um clã de trabalhadores segue a vida santa, e compreendendo por si mesmo com o conhecimento direto ele aqui e agora entra e permanece na libertação da mente e libertação através da sabedoria que são imaculadas, com a destruição de todas as impurezas, então ele já é um contemplativo devido à destruição das impurezas.”
Isso foi o que disse o Abençoado. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e contentes com as palavras do Abençoado.