Khuddaka Nikāya

Sutta Nipāta

4.9. Pour Magandiya

Magandiya offre sa fille au Bouddha, qui réplique:

En voyant [les filles de Mara]
—Mécontentement, Envie insatiable, et Passion—
il n'y avait même pas le désir de sexe.
Alors qu'est-ce que je voudrais avec ça,
remplie d'urine et d'excréments?
Je ne voudrais pas la toucher
même avec mon pied.

Magandiya:

Si vous ne voulez pas
de ce bijou de femme, convoité
par de nombreux rois,
alors quelle sorte de point de vue,
de précepte, de pratique, de vie,
de réalisation de [ultérieur] devenir
soutenez-vous?

Le Bouddha:

‹Je soutiens ceci›
n'a pas lieu d'être
quand on considère ce qui est saisi
parmi les doctrines.
En cherchant ce qui n'est pas saisi
par rapport aux vues,
et y reconnaissant la paix intérieure,
J'ai vu.

Magandiya:

Sage, vous parlez
sans vous saisir
d'aucun jugement préconçu.
Cette ‹paix intérieure›:
que signifie-t-elle?
Comment est-elle,
par une personne éclairée,
proclâmée?

Le Bouddha:

Il ne s'agit pas de la pureté
en connexion avec les vues,
l'érudition,
le savoir,
les préceptes ou la pratique.
Une personne ne la trouve pas non plus
par manque de vues,
d'érudition,
de savoir,
de précepte ou de pratique.
Les laissant aller, sans saisie,
en paix,
indépendant,
on ne se languit plus du devenir.

Magandiya:

S'il ne s'agit pas de la pureté
en connexion avec les vues,
l'érudition,
le savoir,
les préceptes ou la pratique.
et si une personne ne la trouve pas non plus
par manque de vues,
d'érudition,
de savoir,
de précepte ou de pratique.
il me semble à moi que cet enseignement
est confus,
car certains assument une la pureté
en termes
—au moyen—
d'une vue.

Le Bouddha:

En posant des questions
dépendant d'une vue,
tu es confus
par ce que tu as saisi.
Et ainsi tu n'aperçois pas
même
la plus légère
notion
[de ce que je dis].
C'est pourquoi tu penses
que c'est confus.

Quiconque fait l'interprétation
‹égal,›
‹supérieur,› ou
‹inférieur,›
en vertu de cela, il va disputer;
cependant que pour qui n'est pas affecté
par ces trois,
‹égal,›
‹supérieur,›
n'ont pas lieu d'être.

De ce que le brahmane dirait être ‹vrai›
ou ‹faux,›
en disputant de qui:
celui en qui ‹égal,› ‹inégal› ne sont pas.

Ayant quitté la maison,
vivant libre de la société,
le sage
dans les villages
ne crée pas d'intimités.
Débarrassé des passions sensuelles, libre
d'envies,
il ne s'engagerait pas avec des gens
en débats querelleurs.

Ces choses
au-dessus desquelles
il doit se maintenir dans le monde:
le grand homme
ne s'en empare pas
et n'argumente pas pour elles.

De même que le lotus piquant
n'est souillé ni par l'eau ni par la boue,
ainsi le sage,
partisan de la paix,
sans avidité,
n'est souillé ni par la sensualité
ni par le monde.

On ne mesure pas un obtenteur-de-sagesse;
ne le rendent pas fier
les vues ou bien
ce qui est pensé,
car elles ne l'affectent pas.
Il ne se laisserait pas mener
par l'action, l'érudition;
il ne tire pas de conclusions
d'aucun retranchement.

Pour qui est dépassioné envers la perception
il n'est aucun lien;
pour qui est libéré par le discernement,
pas
d'illusions.
Ceux qui se saisissent des perceptions et des vues
continuent à se taper la tête
contre le monde.